Il vecchio di Corico

Virgilio, Georgiche IV, 116-138





120




125




130




135

Atque equidem, extremo ni iam sub fine laborum
vela traham et terris festinem advertere proram,
forsitan et pinguis hortos quae cura colendi
ornaret canerem biferique rosaria Paesti
quoque modo potis gauderent intiba rivis
et virides apio ripae tortusque per herbam
cresceret in ventrem cucumis; nec sera comantem
narcissum aut flexi tacuissem vimen acanthi
pallentisque hederas et amantis litora myrtos.
Namque sub Oebaliae memini me turribus arcis,
qua niger umectat flaventia culta Galaesus,
Corycium vidisse senem, cui pauca relicti
iugera ruris erant, nec fertilis illa iuvencis
nec pecori opportuna seges nec commoda Baccho.
Hic rarum tamen in dumis holus albaque circum
lilia verbenasque premens vescumque papaver
regum aequabat opes animis seraque revertens
nocte domum dapibus mensas onerabat inemptis.
Primus vere rosam atque autumno carpere poma
et, cum tristis hiemps etiamnum frigore saxa
rumperet et glacie cursus frenaret aquarum,
ille comam mollis iam tondebat hyacinthi
aestatem increpitans seram Zephyrosque morantis.





120




125




130




135

Atque equidem, extremo ni iam sub fine laborum
vela traham et terris festinem advertere proram,
forsitan et pinguis hortos quae cura colendi
ornaret canerem biferique rosaria Paesti
quoque modo potis gauderent intiba rivis
et virides apio ripae tortusque per herbam
cresceret in ventrem cucumis; nec sera comantem
narcissum aut flexi tacuissem vimen acanthi
pallentisque hederas et amantis litora myrtos.
Namque sub Oebaliae memini me turribus arcis,
qua niger umectat flaventia culta Galaesus,
Corycium vidisse senem, cui pauca relicti
iugera ruris erant, nec fertilis illa iuvencis
nec pecori opportuna seges nec commoda Baccho
.
Hic rarum tamen in dumis holus albaque circum
lilia verbenasque premens vescumque papaver
regum aequabat opes animis seraque revertens
nocte domum dapibus mensas onerabat inemptis.
Primus vere rosam atque autumno carpere poma
et, cum tristis hiemps etiamnum frigore saxa
rumperet et glacie cursus frenaret aquarum,
ille comam mollis iam tondebat hyacinthi
aestatem increpitans seram Zephyrosque morantis.





120




125




130




135

Atque equidem, extremo ni iam sub fine laborum
vela traham et terris festinem advertere proram,
forsitan et pinguis hortos quae cura colendi
ornaret canerem biferique rosaria Paesti
quoque modo potis gauderent intiba rivis
et virides apio ripae tortusque per herbam
cresceret in ventrem cucumis; nec sera comantem
narcissum aut flexi tacuissem vimen acanthi
pallentisque hederas et amantis litora myrtos.
Namque sub Oebaliae memini me turribus arcis,
qua niger umectat flaventia culta Galaesus,
Corycium vidisse senem, cui pauca relicti
iugera ruris erant, nec fertilis illa iuvencis
nec pecori opportuna seges nec commoda Baccho.
Hic rarum tamen in dumis holus albaque circum
lilia verbenasque premens vescumque papaver
regum aequabat opes animis seraque revertens
nocte domum dapibus mensas onerabat inemptis.
Primus vere rosam atque autumno carpere poma
et, cum tristis hiemps etiamnum frigore saxa
rumperet et glacie cursus frenaret aquarum,
ille comam mollis iam tondebat hyacinthi
aestatem increpitans seram Zephyrosque morantis.

Extremo ... sub fine: anastrofe (f.r.p.).

Cura colendi: allitterazione (f.r.s.).

Cresceret cucumis: allitterazione (f.r.s.), con effetto comico. Si osservi l’enjambement, che isola il verbo cresceret.

Niger ... Galaesus: in questa espressione è presente un iperbato a cornice (f.r.p.), le parole al suo interno sono disposte a chiasmo (f.r.p.).

Iugera ... Baccho: si rilevi la presenza di un tricolon i cui membri sono costituiti da due elementi: aggettivo e sostantivo al dativo di vantaggio (fertilis ... iuvencis; pecori opportuna; commoda Baccho), disposti in forma di chiasmo (aggettivo + sostantivo; sostantivo + aggettivo; aggettivo + sostantivo).

Seges: indica propriamente la «messe», poi per metonimia passa a significare la «terra coltivata» e quindi la «terra» in genere. Anche iuvencis è una sorta di metonimia, perché viene usato per riferirsi al lavoro di aratura dei campi.

Nec ... Baccho: «né adatto a Bacco», vale a dire alla coltivazione della vite: siamo in presenza di una nuova metonimia.